おはようございます。学校開けました。
最初にたくさんのお知らせです。
◎本日の欠席連絡は7:30~8:00にお願いします。
① 現在進路実態調査実施中です。
大学進学者は12/4の考査最終日
13:30~15:30まで
大学説明会を行います。
受験校として考えている大学を選び
回答をお願いします。
②Kパック申込について
申し込み希望でまだ1450円を払っていない人は
月曜日には購買へ行ってください。
まもなく締め切ります。
③特別奨学生入試について
一般受験者は抑えとなる大学を決めたでしょうか。
ここで抑えを作っておくと2月に第一志望校の
挑戦に専念できます。
とある大学は8割点数が取れても落ちた人が
いました。過去に行きたい大学だけを選んで
結果抑えが作れず、2月に第一志望校へ上手く
挑めなかった人もいます。
あなたは大丈夫ですか?
受験者は調査書発行を忘れずに。
④Classiとスタサプについて
頑張りましょう。
↓問題演習、目標設定はこちらから↓
https://id.classi.jp/login/identifier?from_legacy_auth=true
↓復習、受験勉強に使いましょう↓
https://learn.studysapuri.jp/ja/login
↓リスニング対策はこちら↓
https://app.eigosapuri.jp/es/
⑤月曜日は午後出張のため補習なしです
本題です。今日はこちらです。
https://www.youtube.com/watch?v=aYq2QdJ2MDI
バズった動画なので見たことのある人も居るかと思います。
平凡な解釈をすれば、海外で日本語が聞けた!
ということでしかないのかもしれません。
私はこの動画を見たときに、
文法表現に注目しました。
0:22ぐらいから
Beware pickpockets.Please look at your bag ・・・
スリに注意しなさい。あなたの鞄の中の・・・を見て。
日本語に訳すと急に命令っぽく聞こえますが、
そういうことではないのだろうと私は思います。
何というか、自分の身は自分で守りなさい、のような
テキパキとした指示に近いものでしょうか。
これは英語の先生の言葉を待っても良いかもしれませんね。
一方日本語は
0:29ぐらいから
ご乗車ありがとうございます。お持ちのバッグ、・・・・
そんなこと英語では言っていなかったのに!
と思うとともに、普段当たり前に電車で聞いている言葉も
実は丁寧な表現だったのだと気づかされました。
日本語の敬語はとても厄介です。
古典の敬語はさらに厄介ですが、そういった表現も
実は日本人らしさを表した言語だと感じながら
これからも使ってほしいなと思います。
令和6年11月16日(土)